2004-12-24 18:33:02 UTC
網路流傳的台灣小吃英譯,
酸辣湯是sweet and sour soup
但sweet是甜,並無酸的意義呀!
請問為何酸辣湯不譯為sour and hot soup
或sour and chili soup呢?
有沒有人目前在國外或認識較多外國人,
可代為詢問喝過台灣酸辣湯者意見?
感激不盡!
p.s. 若要引用網路說法,請提供網址或引用部份即可,
請別複製貼上一大堆,很浪費網路資源!
此外,只要有引用書籍和網路等任何資料,皆請註明書名
和網址,謝謝。